Strona główna

Jingle bells / Schlittenfahrt / Vive le vent! / Rolničky


Pobieranie 25.97 Kb.
Data20.06.2016
Rozmiar25.97 Kb.
Jingle bells / Schlittenfahrt / Vive le vent! Vive le vent! / Rolničky
Ref. Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way,
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh. Hey!
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way,
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh.
1. Dashing through the snow
In a one horse open sleigh,
O'er the fields we go,
Laughing all the way.
Bells on bobtails ring,
Making spirits bright.
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight. Oh!
Ref. Schlittenfahrt, Schlittenfahrt [szlitenfart, szlitenfart]
Glocken klingen hell, [gloken klingen hel]
Wenn wir durch den Winter fahren [wen wi(r) durch dejn winter faren]
Pferdchen laufen schnell. [pferdchen lałfen sznel]
Schlittenfahrt, Schlittenfahrt [szlitenfart, szlitenfart]
Über Berg und Tal, [ybe(r) berg unt tal]
Über zugeschneite Seen, [ybe(r) cugesznajte zejen]
Weihnacht überall! [wajnacht yberal]
2. Kinder gebet Acht [kinder gebet acht]
Bald ist es so weit [balt ist es zo wajt]
Mandelduft und Kerzenschein [mandelduft unt kercenszajn]
Es kommt die Weihnachtszeit. [es komt di wajnachtscajt]
Schlitten in den Hof [szliten in dejn hof]
Pferdchen aus dem Stall [pferdchen ałs dejm sztal]
Schon beginnt die Schlittenfahrt [szon begint di szlitenfart]
Durch den Winterwald. [durch dejn winterwalt]
Ref.

Vive le vent, vive le vent, [wiw le wą wiw le wą]

Vive le vent d'hiver, [wiw le wą diwer]

Qui s'en va soufllant, soufflant [ki są wa suflą suflą]

Dans les grands sapins verts, [dą le grą sapę wer]

Vive le vent, vive le vent, [wiw le wą wiw le wą]

Vive le vent d'hiver, [wiw le wą diwer]

Boule de neige et jour de l'an [bul de neż e żur de lą]

Et bonne année grand-mère! [e bon ane grą mer]
3. Sur le long chemin [sur le lą szemę]

Tout blanc de neige blanche [tu blą de neże bląsze]

Un vieux monsieur s'avance [ę wje mesje sawąse]

Avec sa canne dans la main [awek sa kane dą la mę]

Et tout là haut le vent [e tu la o le wą]

Qui siffle dans les branches [ki sifle dą le brąsze]

Lui souffle la romance [lłi sufle la romąse]

Qu'il chantait petit enfant. [kil sząte peti tąfą]
Ref.

Rolničky, rolničky, [rolniczki, rolniczki]

kdopak vám dal hlas? [kdopak wam dal hlas]

Kašpárek maličký nebo děda Mráz? [kaszparek maliczki nebo dieda mras]

Rolničky, rolničky, [rolniczki, rolniczki]

co to zvoní v nich? [co to zwoni w nich]

Maminčiny písničky, Vánoce a sníh. [mamincziny pisniczki, wanoce a snih]
4. Sláva, už je sníh, [slawa uż je snih]

jedem na saních, [jedem na sanich]

kluci křičí, zvonek zní, [kluci krziczi, zwonek zni]

jenom táta ztich. [jenom tata stich]

Kouká na syna, uši napíná... [kołka na syna, uszi napina]

Co to slyší v rolničkách? [co to slyszi w rolniczkach]

Na co vzpomíná? [na co wspomina]

Stille Nacht / Douce nuit, blanche nuit / Silent Night / Tichá noc, svatá noc /
Bianco Natal, Santo Natal

Stille Nacht, heilige Nacht, [sztile nacht, hajlige nacht]
Alles schläft, einsam wacht [ales szleft, ajnzam wacht]
Nur das traute hochheilige Paar, [nu(r) das trałte hochhajlige pa(r)]
Holder Knabe im lockigen Haar, [holder knabe im lokigen ha(r)]
Schlaf in himmlischer Ruh, [szlaf in himlisze(r) ru]
Schlaf in himmlischer Ruh! [szlaf in himlisze(r) ru]
Noche de paz, noche de amor, [noczie de paz, noczie djamor]

Todo duerme en derredor. [todo dłerme (e)nderredor]

Entre sus astros que esparcen su luz [entre sus astros kesparsen su luz]

Bella anunciando al niñito Jesús [beźia / beja (a)nunsjando al ninito hezus]

Brilla la estrella de paz [briźia la estreźia de paz / brija la estreja de paz]

Brilla la estrella de paz [briźia la estreźia de paz / brija la estreja de paz]


Silent night, holy night
All is calm all is bright
Round yon virgin
Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Bianco Natal, Santo Natal! [bianko natal, santo natal]
Tutti qua dormin già, [tutti kua dormin dżija]
sol Maria veglia ancor, [sol marija welia ankor]
un piccino si stringe al cor. [un piczino si strindże al cor]
Dormi Gesù bambino, [dormi dżezu bambino]
Dormi bimbo divin. [dormi bimbo diwin]
Tichá noc, svatá noc! [ticha noc, swata noc]

Co anděl vyprávěl, [co andiel wyprawiel]

prišed s jasností v pastýřův stan, [priszed s jasnosti w pastyrzów stan]

zní již z výsosti, z všech země stran: [zni jisz s wysosti, s wszech zemje stran]

"Vám je dnes spasitel dán; [wam je dnes spasitel dan]

přišel Kristus pán!" [prziszel kristus pan]


Douce nuit, blanche nuit [duse nłi bląsze nłi]

C'est Noël, aujourd'hui [se noel ożurdłi]

Et pendant que les clochers joyeux [e pądą ke le klosze żłaje]

Carillonent à la voute des cieux [karijon ala wute de sje]

Sous les toits des chaumières [su le tła de szomjere]

On a le coeur bienheureux [ą na le ker bjąnere]
Bianco Natal, Santo Natal! [bianko natal, santo natal]
Ai pastor in gran cor [ai pastor in gran cor]
cantan gli angeli: Alleluia, [kantan li angżeli aleluja]
da Maria è nato il Signor [di marija e nato il sinior]
Cristo il Salvatore, [kristo il salwatore]

Cristo il Redentor! [kristo il redentor]



We Wish You a Merry Christmas / On se dit Joyeux Noël / Wir wünschen frohe Weihnacht
|: We wish you a merry Christmas, :|
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year

Refrain:


Glad tidings we bring,
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!
Je te dis joyeux Noël [że te di żłaje noel]

Tu me dis joyeux Noël [ti me di żłaje noel]

On se dit joyeux Noël [ą se di żłaje noel]

Et aussi bonne année [e osi bon ane]
Refrain:

A toute la famille [a tut la famij]

On dit joyeux Noël [ą di żłaje noel]

Et nos voeux pour que brille [e no we pur ke brij]

La nouvelle année [la nuwel ane]
|: Wir wünschen frohe Weihnacht :| [wi(r) wynszen froe wajnacht]
Wir wünschen frohe Weihnacht [wi(r) wynszen froe wajnacht]
und ein glückliches Jahr. [unt ajn glykliches ja(r)]

Refrain:
Gesundheit euch all' [gezunthajt ojch al]


Glück auf jeden Fall [glyk ałf jeden fal]
Ein gesegnetes Fest [ajn gezegnetes fest]
Dazu das allerbest'. [dacu das alerbest]

O Tannenbaum / O Christmas tree
O Tannenbaum, o Tannenbaum, [o tanenbałm, o tanenbałm]

Wie treu sind deine Blätter. [wi troj zint dajne blete(r)]

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, [du grynst nicht nu(r) cu(r) zomercajt]

Nein, auch im Winter, wenn es schneit. [najn, ałch im winte(r), wen es sznajt]

O Tannenbaum, o Tannenbaum, [o tanenbałm, o tanenbałm]

Wie grün sind deine Blätter! [wi gryn zint dajne blete(r)]


O Christmas tree, o Christmas tree!
How are thy leaves so verdant!
Not only in the summertime,
But even in winter is thy prime.
O Christmas tree, o Christmas tree,
How are thy leaves so verdant!
O Tannenbaum, o Tannenbaum, [o tanenbałm, o tanenbałm]
Du kannst mir sehr gefallen! [du kanst mi(r) ze(r) gefalen]
Wie oft hat schon zur Winterszeit [wi oft hat szon cu(r) winte(r)cajt]
Ein Baum von dir [ajn bałm fon di(r)]
mich hoch erfreut! [mich hoch erfrojt]
O Tannenbaum, o Tannenbaum, [o tanenbałm, o tanenbałm]
Du kannst mir sehr gefallen! [du kanst mi(r) ze(r) gefalen]
O Christmas tree, o Christmas tree,
Much pleasure doth thou bring me!

For every year the Christmas tree,


Brings to us all both joy and glee.

O Christmas tree, o Christmas tree,


Much pleasure doth thou bring me!

White Christmas


I'm dreaming of a white Christmas 


Just like the ones I used to know 
Where the tree tops glisten, 
And children listen 
To hear sleigh bells in the snow.
I'm dreaming of a white Christmas 
With every Christmas card I write 
”May your days be merry and bright 
And may all your Christmases be white”.

Feliz Navidad

Feliz Navidad [feliz nabidad]


Feliz Navidad [feliz nabidad]
Feliz Navidad [feliz nabidad]
próspero año y felicidad. [prospero anjo i felisidad]

Feliz Navidad [feliz nabidad]


Feliz Navidad [feliz nabidad]
Feliz Navidad [feliz nabidad]
próspero año y felicidad. [prospero anjo i felisidad]

I wanna wish you a Merry Christmas


I wanna wish you a Merry Christmas
I wanna wish you a Merry Christmas
From the bottom of my heart.

Last Christmas
|: Last Christmas

I gave you my heart

But the very next day

you gave it away

This year

To save me from tears

I’ll give it to someone special :|
Once bitten and twice shy

I keep my distance

But you still catch my eye

Tell me baby

Do you recognize me?

Well


It’s been a year

It doesn’t surprise me

(Happy Christmas)

I wrapped it up and send it

With a note saying „I love you”

I meant it

Now I know what a fool I’ve been

But if you kissed me now

I know you’d fool me again
|: Last Christmas

I gave you my heart

But the very next day

you gave it away

This year

To save me from tears

I’ll give it to someone special :|

Santa Claus is coming to town
You'd better watch out, you'd better not cry

You'd better not pout, I'm telling you why

Santa Claus is coming to town

He's making a list, he's checkin' it twice

He's gonna find out who's naughty and nice

Santa Claus is coming to town


He sees you when you're sleeping

He knows if you're awake

He knows if you've been bad or good

So be good for goodness sake

You'd better watch out, you'd better not cry

You'd better not pout, I'm telling you why

Santa Claus is coming to town
You'd better watch out, you'd better not cry

You'd better not pout, I'm telling you why

Santa Claus is coming to town

Santa Claus is coming to town

Santa Claus is coming to town
He's making a list, he's checkin' it twice

He's gonna find out who's naughty and nice

Santa Claus is coming to town

Santa Claus is coming to town

Santa Claus is coming to town
He sees you when you're sleeping

He knows if you're awake

He knows if you've been bad or good

(so you'd) better be good for goodness sake

Better be good for goodness sake
You'd better watch out, you'd better not cry

You'd better not pout, I'm telling you why

Santa Claus is coming to town

Santa Claus is coming to town

Santa Claus is coming to town
He sees you when you're sleeping

He knows if you're awake

He knows if you've been bad or good

(so you'd) better be good for goodness sake

Better be good for goodness sake
You'd better watch out, you'd better not cry

You'd better not pout, I'm telling you why

Santa Claus is coming to town

Santa Claus is coming to town



Santa Claus is coming to town…



:) :) :)


©snauka.pl 2016
wyślij wiadomość