Ćwiczenia w interpretacji tekstów literackich uwzględniające mechanizmy rozumienia obcości tj. rozmaite perspektywy interpretacyjne oraz ich relatywizację. Wprowadzenie obejmuje zapoznanie uczestników kursu z zagadnieniami obcości i swojskości w różnych ujęciach teoretycznych. Ważnym elementem zajęć jest refleksja nad auto- i heterostereotypami oraz ich wpływem na odbiór dzieła literackiego pochodzącego z obcego obszaru kulturowego. Wartością nadrzędną pozostaje konfrontacja z trudnymi, często przemilczanymi aspektami stosunków polsko-niemieckich, ich analiza, dyskusja i reinterpretacja.
Analizie zostaną poddane wybrane teksty literackie stanowiące świadectwa postrzegania Polski i Polaków w niemieckojęzycznej przestrzeni kulturowej od XVIII wieku po czasy współczesne, min. wybrane fragmenty następujących utworów:
- Christoph F.D. Schubart: Die Polen
- Heinrich Heine: Über Polen
- Johannes Bobrowski: Levins Mühle
Mäusefest
- Siegfried Lenz: Heimatmuseum
- Alfred Döblin: Reise über Polen - Lublin
- Günter Grass: Die Blechtrommel
Pan Kiehot
- Armin Müller: Der Puppenkönig und ich
- Hermann Kant: Der Aufenthalt
- Rolf Schneider: Polonaise
- Hans M. Enzensberger: Polnische Zufälle
|